
大寶伏藏TD134ལམ་ཟབ་ལེའུ་བདུན་མ་བཞུགས་སོ༔ གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ལམ་ཟབ། ལེའུ་བདུན།
5-46-1a
༄༅། །ལམ་ཟབ་ལེའུ་བདུན་མ་བཞུགས་སོ༔ གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ལམ་ཟབ། ལེའུ་བདུན།
༁ྃ༔ ལམ་ཟབ་ལེའུ་བདུན་མ་བཞུགས་སོ༔ ༔ 
5-46-1b
རང་རིག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་འདུད༔ མ་འོངས་པདྨ་བདག་ཉིད་ལ༔ དད་ཅིང་མོས་པའི་གང་ཟག་རྣམས༔ སྐྱབས་གནས་གཞན་དུ་ཚོལ་མི་དགོས༔ ང་ནི་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཡིན༔ སྒྲུབ་ཐབས་མང་པོར་འཇུག་མི་དགོས༔ ང་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཡིན༔ བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་བུ་བཞིན་དགོངས༔ ལྷག་པར་སྙིགས་དུས་ཐུགས་རྗེ་མྱུར༔ མོས་ཤིང་གུས་པའི་བློ་ཡོད་ན༔ ཉེ་རིང་མེད་པར་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་རླབས་འབྱུང་༔ དེ་བས་དབང་པོ་མཆོག་དམན་ཀུན༔ ལམ་ཟབ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོངས༔ འགལ་རྐྱེན་ཞི་ཞིང་ལེགས་ཚོགས་འགྲུབ༔ ཚེ་གཅིག་རིག་འཛིན་ས་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གང་ལ་མོས་པ་དེར་སྣང་བས༔ བསྐྱེད་སོགས་རྩོལ་བཅས་མི་དགོས་ཀྱང་༔ རང་སྣང་གཞན་དུ་འཛིན་པའི་བློ༔ ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་ཡིས་སྦྱང་༔ གཟུང་བའི་ཡུལ་སྣང་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཞིང་༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་གང་བའི་དབུས༔ འཛིན་པ་རྣམ་དག་རང་སེམས་ཡི་དམ་ལྷ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་གསལ་མདུན་གྱི་མཁར༔ ངོ་མཚར་པད་སྡོང་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་འཁྱིལ༔ ཡལ་ག་རབ་རྒྱས་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་གདན་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཕྲོ༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་བསྣམས་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་གཡོན་བརྟེན༔ འཇའ་ཟེར་ཀློང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ 
5-46-2a
སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ རེ་ལྟོས་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་བསམ༔ དད་མོས་གདུང་བའི་ཤུགས་སྐྱེད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་སྩོལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ རིག་འཛིན་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན༔ མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཞིང་བྱོན༔ བདུད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD134《甚深道七法》
雍仲林巴的甚深道，共七章。
甚深道七法
皈敬自明本觉三根本尊众。
未来莲师化身前，
对具有信心和虔诚的人们说：
‘无需向其他地方寻求皈依处，
我即是三宝的总集。
无需进入众多的修持方法，
我即是三根本的总集。
视所有藏族百姓如子，
尤其末法时代加持迅速。
若具虔诚恭敬之心，
无有远近皆垂视。
加持不断降临。
因此，无论上等或下等根器者，
皆应修持此甚深道。
违缘平息，顺缘成就，
一生即可获得持明果位。’
萨玛雅（Samaya，誓言）。
于何者生起虔诚，即显现于彼，
无需生起次第等有勤修持，
然将自显执为他显之念，
以此殊胜方便调伏。
所取之境显现清净大乐刹土，
于遍满普贤供云海之中，
能取清净自心即本尊，
于前上方，明观显空幻化之身。
奇妙莲茎环绕金色花瓣，
枝繁叶茂花蕊中，于月垫之上，
安住诸佛总集邬金金刚持（梵文：Vajradhara，金刚持；藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་），
具足白红色泽，放射五种智慧光芒。
头戴莲花帽，身着秘密法衣、法裙和披风，
手持金刚杵和颅骨器，左腋挟持卡杖嘎（梵文：Khatvanga，卡杖嘎；藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་）。
于虹光之中，结金刚跏趺坐。
身之自性遍布诸佛刹土，
无量刹土圆满于身之法界。
观想是希望和皈依的总集之自性，
生起虔诚渴求之力，
迎请智慧尊融入无二。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）！
邬金（乌仗那）境的西北隅，
于莲花花梗之上，
证得稀有殊胜之成就，
故名为莲花生。
周围有众多空行母围绕，
我愿追随您而修持，
为赐予加持祈请降临。
请将加持降临于此殊胜处，
赐予我殊胜成就四种灌顶，
遣除邪魔和邪见等障碍，
赐予殊胜和共同之成就。
舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲之义）！
至尊莲师颅鬘力，
以虔诚渴求之猛烈心，
从心之中央发出祈请，
从您心中赐予加持。
以神变幻化之身而动，
与持明众眷属一同降临，
与空行母眷属一同降临，
调伏邪魔和邪见而降临，
降伏魔众。

【English Translation】

Great Treasure of the Supreme Vehicle TD134 The Profound Path of Seven Chapters
The Profound Path of Yungdrung Lingpa.
Seven Chapters.
The Profound Path of Seven Chapters
I prostrate to the self-aware, Three Roots deities.
To those who in the future have faith and devotion in me, Padma,
You do not need to seek refuge elsewhere.
I am the embodiment of all the Jewels.
You do not need to engage in many methods of accomplishment.
I myself am the embodiment of all the Three Roots.
Regard all the people of Tibet as your children.
Especially in these degenerate times, my compassion is swift.
If you have a mind of faith and respect,
I will look upon you without near or far.
Blessings will flow continuously.
Therefore, all beings, whether of high or low capacity,
Should practice this profound path.
May obstacles be pacified and good fortune be accomplished.
May you attain the Vidyadhara level in one lifetime.
Samaya.
Because whatever you are devoted to will appear,
You do not need to engage in generation stage and other efforts,
But this special method will train your mind that grasps self-appearance as other.
The field of what is grasped is the pure, great bliss realm,
In the center of which is a vast ocean of Samantabhadra's offering clouds,
The grasping is your own mind as the pure Yidam deity,
Clearly visualize the empty appearance as an illusionary form in the space in front of you,
On a wondrous lotus stalk entwined with golden petals,
On a moon cushion in the midst of fully grown branches and stamens,
Sits Orgyen Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་; Sanskrit: Vajradhara), the embodiment of all Buddhas,
Radiant with white and red, emanating five wisdom lights,
Wearing a lotus hat, secret robes, Dharma robes, and a cloak,
Holding a vajra and skull cup, and leaning a khatvanga (Tibetan: ཁ་ཊྭཱཾ་; Sanskrit: Khatvanga) on his left side,
He sits in the vajra posture in the midst of rainbow lights,
The nature of his body pervades all Buddhafields,
The infinite realms are perfected in the sphere of his body,
Think of him as the embodiment of all hopes and refuges,
Generate the force of faith and devotion,
Invite the wisdom being and dissolve into non-duality.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ; Sanskrit Devanagari: हुं; Sanskrit Romanization: hūṃ; meaning: destruction)!
In the northwest border of the land of Orgyen,
On a lotus stem,
You attained the supreme and wondrous siddhi,
You are known as Padmasambhava.
Surrounded by many dakinis,
I will practice following you,
Please come to bless me.
Please bestow your blessings upon this sacred place,
Grant me the four empowerments of supreme accomplishment,
Pacify obstacles, wrong influences, and hindrances,
Grant me supreme and common siddhis.
Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི; Sanskrit Devanagari: ह्रीः; Sanskrit Romanization: hrīḥ; meaning: great compassion)!
O venerable Padma Thötreng Tsal,
With intense devotion and longing,
I pray from the depths of my heart,
Grant your blessings from the depths of your mind.
Move with the miraculous emanation body,
Come with the assembly of vidyadharas,
Come with the retinue of dakinis,
Come to subdue obstacles and wrong influences,
Subdue the maras.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་བར་གཅོད་སེལ་ཞིང་བྱོན༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འབེབས་ཤིང་བྱོན༔ ལེགས་ཉེས་སྐྱིད་སྡུག་མཐོ་དམན་དང་༔ ཤི་གསོན་ཚེ་འདི་ཕྱི་མ་སོགས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་དུ༔ བདག་ལ་རེ་ལྟོས་གཞན་མེད་པས༔ ཨོ་རྒྱན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཁྱེན༔ སྐུ་ཡི་
5-46-2b
བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཕོབ༔ འབྱུང་བཞིའི་ནད་གདོན་བསལ་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་བདེ་ཆེན་སྦར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཕོབ༔ ངག་སྒྲིབ་ངག་སྐྱོན་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཕོབ༔ ཡིད་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐང་དུ་གསོལ༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མོས་པའི་སློབ་མ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ འགྲོ་དོན་རྗེས་སུ་མ་འདོར་ཅིག༔ དགྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་བཞུགས༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ༔ མཐུན་པའི་ལམ་སྣ་དབྱིངས་སུ་དྲོངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་པར་བསམ༔ རྟེན་སྒྲུབ་ལེ་འུ་དང་པོ་འོ༔ ཞིང་རྡུལ་གྲངས་སྙེད་ལུས་བཏུད་ནས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསམ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ལུང་རྟོགས་དམ་པའི་ཆོས་སྒོ་འབྱུང་བའི་གནས༔ དགེ་འདུན་ཀུན་གཙོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡོངས་ཀྱི་དངོས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་མཆོག༔ 
5-46-3a
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་མཛོད༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མི་ཡི་གཟུགས་སུ་བྱོན༔ སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་བུ་བཞིན་སྐྱོབ༔ ནུས་མཐུ་ཚད་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སིནྡྷཱུ་རྒྱ་མཚོར་པད་སྡོང་རྩེ་ལས་འཁྲུངས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་མཛད༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་བཏུལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་མཛད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་བཅོམ་རྡོ་རྗེའི་སྐ

【现代汉语翻译】
遣除障碍降临于此，赐予殊胜共同成就降临于此，无论好坏、苦乐、高低，以及生死、今生来世等，无论暂时究竟，我皆无其他依靠，邬金 玛哈 咕噜（莲花生大士）请垂念！
身之加持融入我身，祈请消除四大的疾病邪魔，祈请身生大乐，祈请圆满身之誓言，赐予不变寿命之成就，语之加持融入我语，祈请净化语障语过，祈请语生力量，祈请圆满语之誓言，赐予心要经之成就，意之加持融入我意，祈请净化意之分别，祈请心生证悟，祈请圆满意之誓言，赐予无生义之成就，以信敬之意慈悲摄受弟子，利益众生永不舍弃，欢喜加持安住于此，遣除违缘障碍，引导顺缘入于法界。
嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 啊 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲师颅鬘力，金刚誓言，生悉地，成就果，吽啊），贝玛 嘎玛拉雅 斯瓦哈（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma kamalāya svaṃ，汉语字面意思：莲花莲花处，安住）。
安住于无二誓言之中，以智慧与慈悲垂念于我。（观想）
第一品，依凭之物修法。
身如微尘数般恭敬顶礼，身语意三以虔诚之心顶礼。
噫玛火！
是过去现在未来一切诸佛之本体，是生起经律论三藏圣法之源泉，是僧众之主邬金 仁波切（莲花生大士），我向玛哈 咕噜（莲花生大士）之足顶礼。
是三传承持明上师之化身，是本尊坛城海之主尊，是空行之主邬金 仁波切（莲花生大士），我向莲花生（莲花生大士）之足顶礼。
是能仁王（释迦牟尼佛）之补处，是密咒之宝藏，是无量光（阿弥陀佛）化现人身，是第二佛陀邬金 仁波切（莲花生大士），我向莲花生（莲花生大士）之足顶礼。
智慧之光明等同虚空之边际，慈悲之心如慈母般救护六道众生，威力无边邬金 仁波切（莲花生大士），我向具慧 洛登确哲（莲花生大士）之足顶礼。
于信度海莲茎之上化生，见闻忆触皆能令众生解脱，威慑轮回与涅槃邬金 仁波切（莲花生大士），我向莲花王（莲花生大士）之足顶礼。
以苦行调伏天龙鬼神，以神通之力自在掌控外境显现，是成就之主邬金 仁波切（莲花生大士），我向 尼玛 沃热（莲花生大士）之足顶礼。
摧毁四魔之军队，拥有金刚之身。

【English Translation】
Having dispelled obstacles, come forth! Bestowing supreme and common accomplishments, come forth! Whether good or bad, joy or sorrow, high or low, and life or death, this life or the next, etc., in all circumstances, temporary and ultimate, I have no other reliance, Oḍḍiyāna Mahā Guru, please be mindful!
May the blessings of your body permeate my body, may the diseases and evil influences of the four elements be dispelled, may great bliss arise in my body, may the vows of your body be fulfilled, grant the accomplishment of unchanging life, may the blessings of your speech permeate my speech, may speech obscurations and faults be purified, may power be generated in my speech, may the vows of your speech be fulfilled, grant the accomplishment of the pith instructions of the scriptures, may the blessings of your mind permeate my mind, may the conceptual obscurations of my mind be purified, may realization arise in my mind, may the vows of your mind be fulfilled, grant the accomplishment of the unborn meaning, with compassion, hold your devoted disciples, do not abandon the work for beings, remain here to bless us with joy, dispel unfavorable conditions and obstacles, guide favorable paths into the expanse.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲师颅鬘力，金刚誓言，生悉地，成就果，吽啊), Padma Kamalāya Svaṃ (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma kamalāya svaṃ，汉语字面意思：莲花莲花处，安住).
Remaining in indivisible samaya, contemplate with your wisdom and compassion.
The first chapter, the practice of the support.
Bowing down with bodies as numerous as dust motes, prostrating with reverence in body, speech, and mind.
Emaho!
The very essence of all Buddhas of the past, present, and future, the source from which the sacred Dharma of scripture and realization arises, the chief of the Sangha, Oḍḍiyāna Rinpoche (Precious Teacher) (Padmasambhava), I prostrate to the feet of Mahā Guru (Great Teacher) (Padmasambhava).
The embodiment of all the vidyādhara lamas of the three lineages, the supreme lord of the maṇḍala ocean of yidams, the lord of the assembly of ḍākinīs, Oḍḍiyāna Rinpoche (Padmasambhava), I prostrate to the feet of Padmasambhava.
The regent of the Thubpa (Shakyamuni Buddha), the treasure of secret mantra, appeared in human form as Amitābha, the second Buddha, Oḍḍiyāna Rinpoche (Padmasambhava), I prostrate to the feet of Padmasambhava.
The expanse of wisdom is equal to the limit of space, with compassionate heart, protects the six realms of beings like children, immeasurable power, Oḍḍiyāna Rinpoche (Padmasambhava), I prostrate to the feet of Lodrö Chokse (Padmasambhava).
Born from the tip of a lotus stalk in the Sindhu Sea, seeing, hearing, remembering, and touching ripens and liberates all beings, overpowering existence and peace, Oḍḍiyāna Rinpoche (Padmasambhava), I prostrate to the feet of Padma Gyalpo (Padmasambhava).
Subduing gods, demons, and spirits with ascetic conduct, controlling the appearances of others with miraculous power, the master of all accomplishments, Oḍḍiyāna Rinpoche (Padmasambhava), I prostrate to the feet of Nyima Özer (Padmasambhava).
Destroying the armies of the four māras, possessing a vajra body.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མཆོག་བརྙེས༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞི་ལས་མི་གཡོ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ གསོལ་བཏབ་དྲན་པས་བདུད་དང་བར་ཆད་འཇོམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བོད་ཁམས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་ལྷག་པར་
5-46-3b
དགོངས༔ དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་གདུལ་བྱ་ཐར་པར་འདྲེན༔ འགྲན་གྱིས་དོ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐུ་ཚབ་དངོས་དང་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ དགོངས་པས་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ཚངས་པའི་གསུང་ནི་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞིང་རྡུལ་གྲངས་སྙེད་ལུས་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ དབྱངས་སྙན་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོས་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ༔ རྩེ་གཅིག་དད་མོས་གདུང་བས་ཡིད་ཕྱག་འཚལ༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་བྱང་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ གནོང་འགྱོད་ཡིད་ཀྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་སེམས་བརྟན་པོར་བཅས༔ ན་མོ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟར་ཐུག་གི་བར༔ མ་རིག་དབང་གྱུར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་བགྱིས་དང་བགྱིད་དུ་བསྩལ༔ དེ་ལ་ཡི་རང་བྱས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གཏི་མུག་དབང་གིས་བླང་དོར་ངོ་མ་ཤེས༔ འདོད་ཆགས་དབང་གིས་རྒྱུ་འབྲས་འཇོལ་ཉོག་སྤྱད༔ ཞེ་སྡང་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བཅོམ༔ ངན་སོང་འཁོར་བའི་རྒྱུ་བསགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ང་རྒྱལ་དབང་གིས་བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨད༔ ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ཕ་རོལ་ཁྱད་དུ་བསད༔ ཐེ་ཚོམ་
5-46-4a
དབང་གིས་ཡང་དག་དོན་ལ་བསྒྲིབས༔ གནས་ལུགས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མི་དགེའི་ལས་ལམ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ༔ བཅས་དང་རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ༔ ཡང་དག་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་སྒྲིབ་པའི་རྒྱུ༔ གང་བསགས་སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བུ་སྨད་གཉེན་བཤེས་ཚོང་དང་དམག་ལ་སོགས༔ ཚེ་འདིའི་ཆེ་ཐབས་རང་འདོད་གཡོ་སྒྱུ་ཡིས༔ མཆོག་དམན་བར་མ་ལ་བརྟེན་སྡིག་པའི་ལས༔ ཆེད་དང་ཞོར་དུ་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འདིར་སྣང་ངོ་ཚ་བོར་ནས་མནའ་ཁྲིམས་འགལ༔ ཕྱི་མ་བདེན་པར་མི་འཛིན་མི་དགེ་སྤྱོད༔ རྟག་ཆད་མཐར་ལྷུང་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་དང་༔ ཆ་མཚུངས་ལོག་ལྟས་བཅིངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལེ་ལོ་རྣམ་གཡེངས་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས༔ བཀའ་ལ་ཞུགས་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་མ་ནུས༔ འདི་དང་གཏན་ཏུ་སྒྲིབ་པའི་ནོངས་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་

【现代汉语翻译】
莲师至尊获证悟，
轮回未空转法轮。
自然成就持明 邬金仁波切，
于释迦狮子足下敬礼。
寂静中不动 炽燃之手印，
祈请忆念摧魔障，
黑汝嘎 吉祥邬金仁波切，
狮吼圣者足下敬礼。
藏地众生 慈悲尤甚，
直接间接引众解脱。
无与伦比 邬金仁波切，
金刚橛足下敬礼。
身之代表 语之化身伏藏，
以意加持具缘士。
恩德无等 邬金仁波切，
莲花颅鬘力足下敬礼。
远离生死 金刚之身，
梵音宣扬 大乘法音。
究竟密意 等同诸佛，
于莲师化身 敬礼。
身如尘数 恭敬顶礼，
语如妙音 赞颂顶礼，
意以至诚 虔信顶礼，
愿三门垢净 与您无别。
以悔恨之心 忏悔罪障，
今后誓立坚定之律仪。
那摩。
从无始至今，
为无明所控，身语意三，
所造诸恶，或令他造，
见作随喜，皆发露忏悔。
因愚痴故，不了取舍，
因贪欲故，混淆因果，
因嗔恨故，摧毁菩提种子，
积聚恶道轮回之因，皆发露忏悔。
因我慢故，自赞毁他，
因嫉妒故，轻贱他人，
因怀疑故，障蔽真实义，
背离实相，皆发露忏悔。
十不善业道与五无间罪，
自性罪与违律仪罪，
障蔽解脱胜道之因，
所有积聚，皆由衷忏悔。
为子女亲友，为贸易战争等，
为求今生名利，以虚伪狡诈，
依上下尊卑，所造诸恶业，
有意无意所为，皆发露忏悔。
舍弃今生羞耻，违背誓言戒律，
不信后世真实，行诸不善，
堕入断常二边，与外道相同，
为邪见所缚，皆发露忏悔。
因懒惰散乱，为妄念所使，
虽入佛门，却不能如教奉行，
所有遮蔽今生来世之过失，
皆由衷痛悔，发露忏悔。
别解脱戒

【English Translation】
Supreme Lotus Master, attained enlightenment,
Until samsara is empty, turn the Dharma wheel.
Spontaneously Accomplished Vidyadhara, Orgyen Rinpoche,
At the feet of Shakya Sengé, I prostrate.
Unmoving in peace, blazing mudra,
Invoking remembrance destroys demons and obstacles.
Heruka, glorious Orgyen Rinpoche,
Lion's Roar, at your feet I prostrate.
For the beings of Tibet, compassion is especially profound,
Directly and indirectly, lead beings to liberation.
Incomparable Orgyen Rinpoche,
Vajra Kilaya, at your feet I prostrate.
Body representative, speech representative hidden as treasure,
With intention, bless fortunate individuals.
Kindness unequaled, Orgyen Rinpoche,
Padma Tötreng Tsal, at your feet I prostrate.
Abandoning birth and death, vajra-like body,
Brahma's voice proclaims the Great Vehicle's Dharma sound.
Ultimate intention, equal to all Buddhas,
To Guru, the emanation body, I prostrate.
Bodies as numerous as atoms, with reverence I prostrate,
Voices as melodious as the ocean, with praise I prostrate,
Mind with single-pointed devotion, with longing I prostrate,
May the three doors be purified of obscurations, inseparable from you.
With remorseful mind, I confess sins and obscurations,
From now on, I will firmly establish vows.
Namo.
From beginningless time until now,
Controlled by ignorance, body, speech, and mind,
Sins and non-virtues committed, or caused to be committed,
And rejoicing in them, I confess and reveal.
Due to delusion, not knowing what to accept or reject,
Due to attachment, mixing up cause and effect,
Due to hatred, destroying the seeds of enlightenment,
Accumulating the causes of lower realms and samsara, I confess and reveal.
Due to pride, praising myself and disparaging others,
Due to jealousy, looking down on others,
Due to doubt, obscuring the true meaning,
Turning my back on the true nature, I confess and reveal.
The ten non-virtuous actions and the five heinous crimes,
Transgressions of vows and natural faults,
The causes that obscure the supreme path of liberation,
Whatever has been accumulated, from the heart I confess with regret.
For children, relatives, friends, trade, and war, etc.,
For seeking fame and gain in this life, with deceit and cunning,
Relying on high, low, and intermediate, sinful actions,
Intentionally and unintentionally done, I confess and reveal.
Forgetting shame in this life, breaking oaths and vows,
Not believing in the truth of the future, engaging in non-virtue,
Falling into eternalism and nihilism, like external heretics,
Bound by wrong views, I confess and reveal.
Due to laziness, distraction, and being under the control of delusion,
Although entering the teachings, I could not accomplish them as taught,
All the faults that obscure this and future lives,
From the heart, with strong remorse, I confess and reveal.
Pratimoksha vows

--------------------------------------------------------------------------------

ཉམས་པ་དང་༔ སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་བྱར་འགལ༔ ཁྱད་པར་མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ༔ འགལ་ཉམས་རལ་བར་གྱུར་ཀུན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དཀོན་མཆོག་དཀོར་ཟོས་ལྷ་དང་བླ་མར་སྨད༔ དག་སྣང་ཆུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་འབྱོངས༔ ཕ་མར་བརྙས་ཤིང་འགྲོ་ལ་ངན་སེམས་འཆང་༔ ཐར་མེད་ལས་ངན་བསགས་པ་
5-46-4b
མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་ཉིད་མ་སྨིན་རློམས་པས་གཞན་དོན་བརྩམས༔ གསང་བ་གཡེལ་ཞིང་དམ་མེད་ཚོགས་སུ་འདྲེས༔ གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་སྣང་བདེན་པར་བཟུང་༔ ཡང་དག་དོན་ལས་གོལ་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བཀའ་ལ་རས་ཆོད་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མན་ངག་ཟོང་དུ་བཙོངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསང་སྔགས་ཁྲོམ་དུ་བསྒྲགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བཀའ་གཞུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁས་བླངས་པའི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ༔ ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས༔ རང་གནོང་འགྱོད་སེམས་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་བསྡམ༔ སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུ་རུའི་བྲན་དུ་འབུལ༔ བློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ་ལ་གཏད༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་ཕ་མ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་མ་གཏང་ཞིག༔ བླ་མེད་ཐར་པའི་གནས་སུ་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་བྱིན་རློབས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་སྐུར༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ལེ་འུ་གཉིས་པ་འོ༔ དངོས་འབྱོར་གཙང་ཞིང་དག་པར་འབུལ༔ མ་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ན་མཆོད་པའི་རྫས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་པ༔ བླ་མེད་ཀུན་བཟང་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ 
5-46-5a
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས་ཀྱི་དྲི༔ སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་པ༔ སྙན་འཇེབས་རོལ་མོ་བསྟོད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས༔ རིགས་འདུས་རྗེ་བཙུན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཆོད༔ དགེ་ལེགས་བྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད༔ ཕུན་ཚོགས་དཔལ་འབར་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན༔ ལྷབ་ལྷུབ་དར་གོས་ཡིད་འཕྲོག་མཛེས་པའི་རྒྱན༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དོ་ཤལ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ རིན་ཆེན་ཁང་བཟང་གསེར་གྱི་བ་གམ་ཅན༔ སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེགས་ལྷ་རྫས་གོས་ཀྱིས་བཀབ༔ ཡངས་པའི་གདུགས་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་མཚན་མ་དང་༔ སྣ་ཚོགས་བ་དན་རྔ་ཡབ་གཡོབ་པས་མཆོད༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་འཁྱིལ༔ ཆུ་སྐྱེས་དཀར་དམར་མཛེས་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་བཞད༔ ལྗོན་བཟང་སྐྱེད་ཚལ་མེ་ཏོག་ལྡིང་ཁང་བཀྲ༔ ཡིད་འཕྲོག་བུང་བའི་གླུ་སྙན་ལེན་པས་མཆོད༔ སྨན་གྱི་ནགས་ཚལ་རྩི་བཅུད་འབྲས་བུས་གཏམས༔ བཅུད་ལྡན་ལོ་ཏོག་འབྲུ་རིགས་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ རིན་ཆེན་རི་བོ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པ

【现代汉语翻译】
违背了誓言，违背了发愿和进入菩提心的学处；
特别是违背和破坏了不可违越的金刚誓言，我全部忏悔。
享用了信财，诽谤天神和上师；
净观微弱，没有生起菩提心；
轻蔑父母，对众生怀有恶意；
积累了没有解脱的恶业，我全部忏悔。
自己尚未成熟，却傲慢地为他人做事；
疏忽保密，混入没有誓言的聚会；
没有证悟实相，将错觉执为真实；
偏离了正确的意义，我全部忏悔。
不听从教诲，我全部忏悔。
将诀窍当作商品出售，我全部忏悔。
在市场上宣扬秘密真言，我全部忏悔。
对于共同和个别的经文，凡是承诺过的，
所有违背、破损、错误和罪过，
无论是今生的障碍还是长久的遮蔽，
我都以强烈的后悔心忏悔和约束。
我皈依，莲花生大士（Guru Rinpoche）！
莲花金刚（Padmasambhava）以慈悲的铁钩钩住我！
我将身、语、意供养给莲师（Guru）作奴仆！
我将心、精、命交给邬金（Orgyen）主！
愿我和如虚空般的父母众生，
不要堕入轮回三恶道！
请引导我们到无上的解脱之地！
以您的智慧加持，赐予大权能之身！
祈愿我一生证得佛果！
净障品第二结束！
真实存在的供品，清净而纯洁地供养；
没有真实的供品，就用意念变幻出来；
顶礼！
在十方无尽的刹土中，所有供养的物品，
诸佛菩萨以愿力所成就的，
无上普贤（Kunzang）供养的广大云，
充满并扩展法界，以此供养。
供水、浴水、鲜花、香的芬芳；
明灯、香水、食物、百味；
悦耳的音乐、赞颂的声音；
以此供养种姓总集的主尊玛哈咕噜（Mahaguru）。
吉祥的八瑞物和八吉祥徽；
圆满光辉的七政宝；
飘逸的丝绸、迷人的装饰品；
以及珍宝串和项链，以此供养。
珍宝宫殿，有金色的屋檐；
狮子宝座，覆盖着天神的绸缎；
宽广的华盖、尊胜幢和标志；
以及各种旗帜和拂尘，以此供养。
八功德水环绕的浴池；
红白莲花盛开着美丽的莲蕊；
美好的花园，装饰着鲜花盛开的凉亭；
迷人的蜜蜂唱着美妙的歌声，以此供养。
药材的森林，充满了精华和果实；
充满营养的庄稼，堆积成谷堆；
珍宝山、如意树

【English Translation】
Violated vows, contradicted the precepts of aspiration and entering Bodhicitta;
Especially violated and broken the Vajra Samaya that should not be transgressed, I confess everything.
Consumed offerings, slandered deities and gurus;
Weakened pure perception, did not generate Bodhicitta;
Despised parents, harbored malicious thoughts towards beings;
Accumulated evil deeds without liberation, I confess everything.
Immature myself, arrogantly worked for the benefit of others;
Neglected secrecy, mingled in gatherings without vows;
Not realizing the true nature, grasped illusions as truth;
Deviated from the true meaning, I confess everything.
Did not heed the teachings, I confess everything.
Sold instructions as merchandise, I confess everything.
Proclaimed secret mantras in the marketplace, I confess everything.
For all the commitments made in common and individual scriptures,
All violations, breakages, errors, and transgressions,
Whether they are obstacles of this life or long-term obscurations,
I confess and restrain with strong remorse.
I take refuge, Guru Rinpoche!
Padmasambhava, seize me with the hook of your compassion!
I offer my body, speech, and mind as servants to the Guru!
I entrust my heart, essence, and life to the Lord of Orgyen!
May I and all sentient beings, my parents as vast as space,
Not be cast into the three lower realms of Samsara!
Please guide us to the state of unsurpassed liberation!
Bless us with your wisdom, bestow the empowerment of the Great Powerful Body!
I pray to attain Buddhahood in one lifetime!
The Second Chapter on Purification of Obscurations ends!
Offerings that are truly available, pure and clean;
If not available, conjure them with the mind;
Namo!
In the boundless realms of the ten directions, all the substances of offering,
Accomplished by the Buddhas and Bodhisattvas through their aspirations,
The great clouds of Samantabhadra's (Kunzang) unsurpassed offerings,
Filling and expanding the Dharmadhatu, I offer them.
Offering water, bathing water, flowers, the fragrance of incense;
Bright lamps, perfumed water, food, a hundred flavors;
Pleasing music, sounds of praise;
I offer to the Lord of the Family, the venerable Mahaguru.
The eight auspicious substances and the eight auspicious symbols;
The complete and radiant seven royal emblems;
Fluttering silks, captivating ornaments;
And strings of jewels and necklaces, I offer them.
A precious palace with golden eaves;
A lion throne covered with divine silk;
A wide parasol, a victory banner, and emblems;
And various flags and yak-tail fans, I offer them.
A bathing pool surrounded by eight qualities of water;
White and red lotuses blooming with beautiful stamens;
A beautiful garden adorned with flower-filled pavilions;
Captivating bees singing sweet songs, I offer them.
A forest of medicinal herbs, filled with essence and fruits;
Nutritious crops, piled into heaps of grain;
Jewel mountains, wish-fulfilling trees

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཤིང་༔ འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོས་མཆོད༔ རང་བྱུང་ཉི་ཟླའི་སྒྲོན་མེས་སྣང་བྱས་པའི༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཁོར་ཡུག་བཅས༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་༔ ངོ་མཚར་མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་སྟེ་འབུལ༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ནི༔ སྲིད་ན་མཆོད་པར་འོས་པ་ཅི་མཆིས་
5-46-5b
དང་༔ བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔ བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་འབུལ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ལས༔ མོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་ཆར༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་བྱེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བས༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཆོས༔ དབང་པོ་ཚིམས་བྱེད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རོ་མཆོག་དང་༔ དགའ་བཞིའི་ཉམས་སྤོར་ཡིད་འཕྲོག་རིག་མའི་ཚོགས༔ མདངས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་རོལ་མོས་མཆོད༔ སྤང་བླང་རིས་མེད་སྲིད་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད༔ རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱུར་འདི་ཕུལ་བས༔ རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་བླ་བྲེ་ཅན༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་འབུལ་བ་ཡིས༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ འོད་
5-46-6a
གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་༔ སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་ཡེ་ནས་བརྒྱན་པ་འདི༔ རང་སྣང་དག་པས་ལེགས་པར་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཚོགས་གསག་ལེ་འུ་གསུམ་པ་འོ༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་དྲན་ཏེ༔ བསྟོད་པའི་གླུ་ཡིས་བསྙེན་བཀུར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཆོས་སྐུ་ནམ

【现代汉语翻译】
以妙树供养，以如意宝瓶供养，
以自生日月之灯光照亮，
须弥山、四大洲、八小洲及周围环境，
充满百千万亿无量大海之刹土，
充满奇妙供品而供养。
天人的财富和安乐的资具，
世间一切值得供养之物，
以及我的身体、受用和善根，
皆以意取，为利有情而供养。
从总持和三摩地坛城之显现中，
以信心的力量降下奇妙的供养雨，
令诸佛欢喜，充满虚空界，
于三时中无间断地供养。
以有漏无漏蕴聚之法，
满足诸根的五种妙欲，
于未断烦恼之大智慧中，
供养金刚大乐之胜妙手印。
生起大乐之甘露妙味，
以及增上四喜、令人心醉之明妃众，
大光明菩提心和光明法界，
以双运大乐之妙乐供养。
无有取舍，轮涅平等之自性，
不作任运，本初俱生之无为法，
实相之究竟，普贤王如来之意界，
于能供所供无二中供养。
珍宝曼扎，悦意供养云，
具足无量如意之财富，
以此奉献为无量虚空之庄严，
愿能享用自性化身之刹土。
奥明大乐珍宝宫殿，
具有种种供养云之帷幔，
观想充满虚空而供养，
愿能享用任运自成报身之刹土。
光明任运五种智慧之刹土，
本来以身和明点庄严，
以此清净自显而善妙供养，
愿能享用普贤法身之刹土。
积资之第三部分结束。
忆念伟大之功德，
以赞颂之歌而承侍。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
无造作、离戏论之上师法身，
大乐受用之上师法王，
莲茎化生之上师化身，
向三身金刚持顶礼赞叹。
身乃不变普贤王如来之身，
语乃无碍平等智慧之语，
意乃不动离言思之境，
向具足身语意之莲花王赞颂。
为利有情，自生无量光，
以吉祥功德庄严之身，
世间自在莲花王之子，
向功德事业圆满之身赞颂。
法身虚空。

【English Translation】
Offering with a wondrous tree, offering with a wish-fulfilling treasure vase,
Illuminating with the light of self-arisen sun and moon,
Mount Meru, the four continents, eight subcontinents, and surrounding environment,
Filling hundreds of millions of vast ocean realms,
Offering filled with wondrous offerings.
The wealth of gods and humans, and the instruments of happiness,
Whatever is worthy of offering in the world,
And my body, possessions, and roots of virtue,
All taken with intention, offering for the benefit of sentient beings.
From the manifestation of dharani and samadhi mandalas,
With the power of faith, raining down wondrous showers of offerings,
Making the Victorious Ones rejoice, filling the expanse of space,
Offering continuously in the three times.
The Dharma gathered by contaminated and uncontaminated aggregates,
The five objects of desire that satisfy the senses,
In the great wisdom of not abandoning afflictions,
Offering the supreme mudra of Vajra bliss.
The supreme taste of nectar that generates great bliss,
And the enchanting assembly of consorts that enhance the four joys,
The great radiant bodhicitta and the clear light of the dharmadhatu,
Offering with the play of coemergent great bliss.
Without bias of acceptance or rejection, the equality of samsara and nirvana,
Unfabricated, spontaneously accomplished, primordially unconditioned,
The ultimate reality, the expanse of Samantabhadra's intention,
Offering in the non-duality of offerer and offered.
Precious mandala, delightful offering clouds,
Possessing immeasurable wish-fulfilling wealth,
By offering this as an ornament of immeasurable space,
May I enjoy the realm of the self-nature nirmanakaya.
Ogmin, the great bliss, the precious palace,
With a canopy of various offering clouds,
Visualizing filling the sky and offering,
May I enjoy the realm of the spontaneously accomplished sambhogakaya.
The realm of clear light, spontaneously accomplished, five wisdoms,
Primordially adorned with body and bindu,
By offering this well with pure self-appearance,
May I enjoy the realm of Samantabhadra dharmakaya.
The third section of accumulating merit ends.
Remembering the great qualities,
Serving with songs of praise.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）, Hri（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）!
Unfabricated, free from elaboration, Lama Dharmakaya,
Great bliss enjoyment, Lama Dharma King,
Born from a lotus stem, Lama Nirmanakaya,
I prostrate and praise the Trikaya Vajradhara.
The body is the unchanging Samantabhadra's body,
The speech is the unobstructed, equalizing wisdom's speech,
The mind is the unmoving, beyond words, thought, and expression,
I praise Padma Gyal who possesses body, speech, and mind.
For the benefit of beings, self-arisen Amitabha,
A body adorned with auspicious qualities,
The lord of the world, the son of Padma Gyalwa,
I praise the body with complete qualities and activity.
Dharmakaya, space.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཁའ་ལྟ་བུའི་དགོངས་པ་རྟོགས༔ ལོངས་སྐུ་ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་དགོས་འདོད་འབྱུང་༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་བུ་ལྟར་སྐྱོབ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ དྲི་མེད་པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ རང་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས༔ སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ པདྨ་ཟླ་གམ་ལེ་བརྒན་ལྗགས་ཀྱི་ཀློང་༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྒྲ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་
5-46-6b
སྐལ་ལྡན་སྨིན་གྲོལ་མཛད༔ ཚངས་དབྱངས་འགག་པ་མེད་པའི་གསུང་ལ་བསྟོད༔ འོད་གསལ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ངང་༔ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ མངོན་ཤེས་དྲུག་ཅུས་གཞན་སྣང་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་ལ་བསྟོད༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་བསྟོད༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ དྲག་སྔགས་མཐུ་ཡིས་མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་བསྟོད༔ བྱ་རྩོལ་ངང་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ བྱར་མེད་ཐག་ཆོད་རིག་པ་རང་ས་ཟིན༔ དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་དགོངས༔ རིགས་གསུམ་ཡོངས་འདུས་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ མ་རིག་གཉིད་སངས་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་མཛོད༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་ཡབ་གཅིག་པོ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྦྱིན་པ་མཐར་ཕྱིན་དགོས་འདོད་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་བརྙེས༔ བཟོད་པ་མཐར་ཕྱིན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་པདྨའི་
5-46-7a
སྐུ་ལ་བསྟོད༔ བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བཞུགས༔ བསམ་གཏན་མཐར་ཕྱིན་ཏིང་འཛིན་སྒོ་བརྒྱར་འཇུག༔ ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྩོལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་སྟོན༔ དགོས་འདོད་ཆར་འབེབ་ལས་དང་སྨོན་ལམ་སོགས༔ དབང་བཅུའི་བདག་ཉིད་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ དུག་ལྔའི་རྒྱུ་ཟད་ཅི་སྣང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབྱུང་ལྔའི་རྐྱེན་ཟད་རིག་པ་འོད་སྐུར་སྨིན༔ ཟག་པ་གསུམ་ཟད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྣམ་ཐར་འཆང་༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་མངའ་དབང་སྒྱུར༔ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ མོས་ཤ

【现代汉语翻译】
证悟如虚空般的境界，化身如日月般应求而生，以化身之慈悲，如慈母般救护六道众生，赞颂无别三身之莲师。
于无垢莲花花蕊之中，自然化生之应身，具足妙相与庄严，不生不灭，获得长寿持明之果位，赞颂如金刚般不变之身。
莲花月垫、人舌之中，八万四千甚深密咒之音声，恒常不断，成熟解脱具缘之弟子，赞颂无碍清净之语。
光明普照，于空性智慧之中，轮回涅槃平等，圆满于大明点之中，以六十种神通，以方便调伏外境，赞颂不可思议之意。
如虚空般，神通无碍，如日月般，遣除无明黑暗，获得殊胜成就，乃大稀有，赞颂具无量功德之众生怙主。
统摄三界，威慑三有，以猛咒之力，调伏顽劣之恶徒，应以何法调伏，即示现何法，赞颂从轮回深处解脱众生之事业。
于任运之中，随意显现种种神变，于无为之中，证悟觉性本然之地，以无缘大悲，垂念一切众生，赞颂三部总集之莲师。
从无明睡梦中醒来，增长智慧之坛城，乃三藏、四续、九乘之宝藏，乃诸佛之法嗣，一切众生之怙主，赞颂三宝总集之莲师。
布施波罗蜜圆满，如雨般降下所需之物，持戒波罗蜜圆满，获得不变大乐之果位，安忍波罗蜜圆满，具足妙相与庄严，赞颂圆满福德资粮之莲师。
精进波罗蜜圆满，住世直至轮回空尽，禅定波罗蜜圆满，进入百千三摩地之门，般若波罗蜜圆满，处于三解脱门之境界中，赞颂圆满智慧资粮之莲师。
获得寿命自在，赐予众生不死之甘露，神通不可思议，示现无量法门，如雨般降下所需之物，以及业与愿等，赞颂具十自在之莲师。
五毒之因灭尽，一切显现皆为智慧之体性，五大之缘灭尽，觉性成熟为光蕴之身，三漏灭尽，处于不变金刚之界中，赞颂现证菩提之莲师。
持有三世诸佛之行迹，行持诸佛菩萨之事业，于三身净土之海中，自在地拥有主权，赞颂百部之主莲师。
祈祷。

【English Translation】
Realizing the view like the sky, the Sambhogakaya (报身，enjoyment body) arises like the sun and moon, fulfilling all desires. With the compassion of the Nirmanakaya (化身，emanation body), protect the six realms of beings like a mother. I praise Guru ( गुरु，spiritual teacher) inseparable from the three Kayas (身，bodies).
In the stamen of the stainless lotus, the self-arisen Nirmanakaya (化身，emanation body) is complete with marks and signs. Not having birth and death, he attained the Vidyadhara (持明，knowledge holder) of life. I praise the body like an unchanging Vajra (金刚，diamond).
In the lotus moon seat, in the expanse of the tongue, the sound of eighty-four thousand profound secret Mantras (咒语，mantras). Continuously without interruption, he ripens and liberates the fortunate ones. I praise the speech that is the Brahma's (梵天，brahma) voice without ceasing.
In the clear light, all-pervading, primordial wisdom, Samsara (轮回，cyclic existence) and Nirvana (涅槃，liberation) are equal, complete in the great Thigle (明点，bindu). With sixty kinds of Abhijna (神通，supernatural knowledges), he tames the appearances of others with skillful means. I praise the secret, inconceivable mind.
Like the sky, there is no obstruction to miraculous powers. Like the sun and moon, he dispels the darkness of ignorance. Having attained the supreme Siddhi (成就，accomplishment), he is greatly wondrous. I praise the protector of beings with infinite qualities.
Subduing the three realms, overwhelming the three existences with power. With the power of wrathful Mantras (咒语，mantras), he tames the unruly and wicked. To whomever needs taming, he shows that method. I praise the activity of emptying Samsara (轮回，cyclic existence) from its depths.
From the state of effortless action, he shows various miracles. In the state of non-action, he firmly grasps the self-existing awareness. With aimless compassion, he cares for all beings. I praise the Padmakara (莲师，lotus born) who is the embodiment of the three families.
Awakening from the sleep of ignorance, expanding the Mandala (坛城，mandala) of knowledge. He is the treasure of the Tripitaka (三藏，three baskets), Tantras (续，tantras), and the nine Yanas (乘，vehicles). He is the sole father of all the lineage holders of the Buddhas (佛，buddhas). I praise the Padmakara (莲师，lotus born) who is the embodiment of all the precious ones.
Perfecting generosity, he pours down desired things like rain. Perfecting morality, he attains unchanging great bliss. Perfecting patience, he is endowed with marks and signs. I praise the Padmakara (莲师，lotus born) who has perfected the accumulation of merit.
Perfecting diligence, he remains as long as Samsara (轮回，cyclic existence) exists. Perfecting meditation, he enters a hundred thousand gates of Samadhi (三摩地，concentration). Perfecting wisdom, he abides in the state of the three liberations. I praise the Padmakara (莲师，lotus born) who has perfected the accumulation of wisdom.
Having obtained power over life, he grants immortality to beings. Miraculous powers are inconceivable, he shows vast Dharma (法，dharma) doors. Raining down desired things, and through Karma (业，action) and Pranidhana (愿，vow), etc. I praise the Padmakara (莲师，lotus born) who is the master of the ten powers.
The cause of the five poisons is exhausted, whatever appears is the expanse of primordial wisdom. The conditions of the five elements are exhausted, awareness ripens into a body of light. The three outflows are exhausted, in the realm of unchanging Vajra (金刚，diamond). I praise the Padmakara (莲师，lotus born) who has manifestly awakened.
Holding the conduct of all the Buddhas (佛，buddhas) of the three times. Performing the activities of the Buddhas (佛，buddhas) and their sons. He wields power over the ocean of the three Kayas (身，bodies) and pure lands. I praise the Padmakara (莲师，lotus born) who is the lord of a hundred families.
Homage.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་གུས་པས་བསྟོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གུ་རུའི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྣམ་ཐར་མ་ལུས་བདག་གིས་མྱུར་འགྲུབ་སྟེ༔ ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ བསྟོད་པའི་ལེ་འུ་བཞི་པ་འོ༔ མོས་གུས་ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་པས༔ གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ༔ སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་བསྐལ་མགོན་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོར་སེམས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་
5-46-7b
བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ དཔལ་ཆེན་མངོན་གྲུབ་སློབ་དཔོན་ཆེ་བརྒྱད་སོགས༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་བཀའ་བབ་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད༔ འབངས་རིགས་ལོ་ཙཱ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སོགས༔ དུས་གསུམ་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ ལས་འཕྲོས་གཏེར་རྙེད་མཁའ་འགྲོས་གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ༔ སྨོན་ལམ་དབང་ཐོབ་ལས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་༔ གསང་ཆེན་ངེས་པའི་བཀའ་གཞུང་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ངོ་བོ༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་གངས་ཆེན་མཚོར༔ པདྨ་རྣམ་སྣང་མཛད་སོགས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་༔ མི་མཇེད་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་སྤྲུལ་པ་དང་༔ ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས༔ ངོ་བོ༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་
5-46-8a
པ༴ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བཀོད་པ་རབ་འབྱམས་སུ༔ མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དང་༔ གསང་སྔགས་སྟོན་པ་པདྨའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ མདོ་རྒྱུད་བསྟན་པ་བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཀུན༔ ངོ་བོ་གཅིག༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ འགྲོ་ལྔ་སྒྲོལ་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འཆང་རྣམས༔ ངོ་བོ་གཅིག༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ གནས་དང་དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུ༔ རང་རིགས་ཚོམ་བུ་འབུམ་སྡེས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་མཆོག་བརྒྱད་པོ་རྣམས༔ ངོ་བོ༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་ཤར༔ སོ་སོའི་སྐད་དུ་

【现代汉语翻译】
凭着虔诚赞颂的加持，祈愿我迅速成就莲师身语意功德事业的一切显现，获得普贤光明不变的果位。赞颂品第四终。
并非口头上的虔诚，而是从内心深处发出祈请：
唉玛吙！（感叹词）
法身普贤王如来，报身五部佛陀之王，十二本师，六十四劫之怙主，薄伽梵金刚萨埵，化身六能仁，三世诸佛传承上师们，
总集为一体的邬金仁波切（莲花生大士），祈请您加持！
祈愿内外密的一切障碍平息，心愿自然成就。
种姓三怙主，五种姓眷属母，吉祥狮子，希日森哈，噶当巴德协，八大持明等，三世持明传承上师们，
总集为一体的邬金仁波切，祈请您加持！
祈愿内外密的一切障碍平息，心愿自然成就。
舞金刚，桑结桑瓦，持明者之王父子，得加持八大成就者，臣民种姓译师瑜伽自在者等，三世补特迦罗口耳传承上师们，
总集为一体的邬金仁波切，祈请您加持！
祈愿内外密的一切障碍平息，心愿自然成就。
从事业中涌现的伏藏，空行母解开封印，以愿力获得灌顶，摄受有缘者，如法行持殊胜秘密之教言，三世持明根本传承上师们，
总集为一体的邬金仁波切，祈请您加持！
祈愿内外密的一切障碍平息，心愿自然成就。
四大方位中央五方的净土，雪山大海中，莲花幻化等五部佛土，娑婆世界百亿俱胝，以及化身、再化身、种种不可思议的化现，
总集为一体的邬金仁波切，祈请您加持！
祈愿内外密的一切障碍平息，心愿自然成就。
十方世界无量宫殿中，殊胜化身释迦牟尼佛，以及宣说密咒的莲师化身，显密经续不可思议的幻化，
总集为一体的邬金仁波切，祈请您加持！
祈愿内外密的一切障碍平息，心愿自然成就。
五毒自解脱，显现为五部佛身，圆满大乐五智之受用，息增怀诛任运成就事业，救度五道众生，手持颅鬘者，
总集为一体的邬金仁波切，祈请您加持！
祈愿内外密的一切障碍平息，心愿自然成就。
在圣地、尸陀林、世间各处，八大法行清净幻化网之身，以各自种姓眷属百千之众调伏众生，八名化身古汝（上师），
总集为一体的邬金仁波切，祈请您加持！
祈愿内外密的一切障碍平息，心愿自然成就。
显现六度波罗蜜多的化身，以各自的语言

【English Translation】
Through the blessings of praise with reverence, may I quickly accomplish all the manifestations of Guru's body, speech, mind, qualities, and activities, and attain the state of Kuntuzangpo's unchanging light. End of the Fourth Chapter of Praise.
Not just lip service devotion, but praying from the depths of my heart:
Emaho! (Exclamation)
Dharmakaya Kuntuzangpo, Sambhogakaya King of the Five Families, Twelve Teachers, Sixty-Four Aeon Protectors, Bhagavan Vajrasattva, Nirmanakaya Six Munis, Buddhas of the Three Times, Lineage Lamas,
Unified as Orgyen Rinpoche (Padmasambhava), I pray for your blessings!
May all outer, inner, and secret obstacles be pacified, and may my wishes be spontaneously fulfilled.
Three Family Protectors, Five Vidyadhari Consorts, Garab Dorje, Shri Singha, Kalden Gyalpo De, Eight Great Vidyadharas, Vidyadharas of the Three Times, Lineage Lamas,
Unified as Orgyen Rinpoche, I pray for your blessings!
May all outer, inner, and secret obstacles be pacified, and may my wishes be spontaneously fulfilled.
Dancing Vajra, Sangye Sangwa, Father and Son Holders of Awareness, Eight Accomplished Ones who received empowerment, Ministers, Translators, Yogis, Powerful Ones, Personal Lineage Lamas of the Three Times,
Unified as Orgyen Rinpoche, I pray for your blessings!
May all outer, inner, and secret obstacles be pacified, and may my wishes be spontaneously fulfilled.
Treasures that arise from activity, Dakinis unlocking the seals, Receiving empowerment through aspiration, Taking care of those with karma, Practicing the profound secret teachings properly, Root and Lineage Lamas of the Three Times,
Unified as Orgyen Rinpoche, I pray for your blessings!
May all outer, inner, and secret obstacles be pacified, and may my wishes be spontaneously fulfilled.
In the pure lands of the four directions and the center, in the great snowy mountains and lakes, the Five Buddha Families manifesting as lotus flowers, in the billion-fold world of suffering, and the emanations, re-emanations, and inconceivable manifestations,
Unified as Orgyen Rinpoche, I pray for your blessings!
May all outer, inner, and secret obstacles be pacified, and may my wishes be spontaneously fulfilled.
In the boundless palaces of the ten directions, the supreme Nirmanakaya Shakyamuni Buddha, and the manifestation of Padmasambhava who teaches the secret mantras, the inconceivable magical displays of Sutras and Tantras,
Unified as Orgyen Rinpoche, I pray for your blessings!
May all outer, inner, and secret obstacles be pacified, and may my wishes be spontaneously fulfilled.
The five poisons self-liberated, manifesting as the bodies of the Five Buddha Families, perfecting the enjoyment of the five great bliss wisdoms, spontaneously accomplishing the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, liberating the beings of the five realms, holding the skull garland,
Unified as Orgyen Rinpoche, I pray for your blessings!
May all outer, inner, and secret obstacles be pacified, and may my wishes be spontaneously fulfilled.
In sacred places, charnel grounds, and worldly locations, the pure illusory net of the Eight Assemblies, subduing beings with hundreds of thousands of retinues of their own families, the Eight Manifestations of Guru,
Unified as Orgyen Rinpoche, I pray for your blessings!
May all outer, inner, and secret obstacles be pacified, and may my wishes be spontaneously fulfilled.
Manifesting as the emanations of the Six Paramitas, in their respective languages

--------------------------------------------------------------------------------

གང་འདུལ་ཆོས་སྒོ་སྟོན༔ རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་ཐབས་ཀྱིས་སེལ༔ འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་མཛད་གུ་རུ་དྲུག་ལ་སོགས༔ ངོ་བོ༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ པདྨ་ས་ར་ཧ་དང་བིརཝ་པ༔ ཌོམྦི་པ་དང་རིགས་ལྡན་པདྨ་དཀར༔ མཚོ་སྐྱེས་ནག་པོ་ཆགས་མཆོག་རྩལ་ལ་སོགས༔ འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ་ཕྲག་གཉིས་རོལ་པའི་གར༔ ངོ་བོ༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡང་དག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མངོན་རྫོགས་
5-46-8b
རྒྱལ༔ གསང་བདག་མེ་ཕྲེང་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ངོ་བོ༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ མྱུར་མཛད་དཔའ་མོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོ་མོ་རྣམ་དགུའི་ཚོམ་བུ་སོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ངོ་བོ༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གར་དགུའི་རོལ་པ་ཡི༔ རྣམ་འཕྲུལ་དུ་མས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ ངོ་བོ༴ གསོལ་བ༴ ཕྱི་ནང་༴ བསམ་པ༴ བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ སྲིད་ཞིའི་མགོན་གྱུར་བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སྐྱབས་གནས་མ་ལུས་པའི༔ ངོ་བོ་གཅིག་བསྡུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཡང་སྙིང་འདི་བཟླས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི༔ གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་བཀླགས་དང་མཚུངས༔ གསོལ་འདེབས་ལེ་འུ་ལྔ་པའོ༔ ཐལ་མོ་སྙིང་ཁར་སྦྱར་བྱས་ནས༔ འདོད་དོན་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་གསོལ༔ ཀྱེ་ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་
5-46-9a
རིན་པོ་ཆེ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ སྙིང་ནས་བློ་གཏད་མོས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐུས༔ སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྙིང་པོ་མེད་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས༔ རང་ཉིད་ཞི་བདེ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མི་དགེའི་བཤེས་དང་ནམ་ཡང་མི་འཕྲད་ཅིང་༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྗེས་བཟུང་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་༔ སྨིན་གྲོལ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐྱེ་ཀུན་ལོག་པའི་ལམ་དུ་མི་གོལ་བར༔ ཐེག་དགུའི་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔ གདམས་པའི་བཅུད་ཐོབ་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ གདོད་མའི་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཁྱད་པར་གུ་རུ་

【现代汉语翻译】
随顺所化众生而宣说佛法，以方便法门解除六道各自的痛苦。
引导六道的六位古汝等，本体（藏文：ངོ་བོ），祈请（藏文：གསོལ་བ），外内（藏文：ཕྱི་ནང་），所想（藏文：བསམ་པ）。
莲花生（Padmasambhava）与萨惹哈（Sarahapa），毗如巴（Virupa）。
多比巴（Dombipa）与具种莲花白（Rikden Pema Karpo），海生黑（Tsokye Nakpo）与恰美哲（Chakme Tsel）等。
二十二种幻化之舞，本体（藏文：ངོ་བོ），祈请（藏文：གསོལ་བ），外内（藏文：ཕྱི་ནང་），所想（藏文：བསམ་པ）。
大吉祥胜乐金刚（Hevajra），真实（Yangdag），阎魔敌（Yamantaka）。
大威力金刚童子（Vajrakumara）现证圆满正觉，秘密主（Guhyapati）火焰鬘，寂静金刚界（Shitaba Dorje Ying）。
九乘次第坛城无量本尊，本体（藏文：ངོ་བོ），祈请（藏文：གསོལ་བ），外内（藏文：ཕྱི་ནང་），所想（藏文：བསམ་པ）。
秘密智慧金刚瑜伽母（Guhyajnana Vajrayogini），速疾勇母狮面空行母（Sengge Dongma）。
法界自在忿怒母九尊等，百万浩瀚勇士空行众。
本体（藏文：ངོ་བོ），祈请（藏文：གསོལ་བ），外内（藏文：ཕྱི་ནང་），所想（藏文：བསམ་པ）。
自性智慧法界虽未曾动摇，然以炽燃神变九种舞姿。
以种种化身护持佛陀教法，玛姆（Mamo），贡布（Mahakala），拉姆（Lhamo）兄妹等护法众。
本体（藏文：ངོ་བོ），祈请（藏文：གསོལ་བ），外内（藏文：ཕྱི་ནང་），所想（藏文：བསམ་པ）。
具足六传承持明上师众，成为轮回与寂灭之怙主无上三宝。
寂静忿怒无量空行护法等，十方四时所有救护处。
总集一体邬金仁波切，祈请您加持，
祈愿外内秘密障碍平息，祈愿所想任运成就。
嗡 啊 吽 班杂 古汝 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花生 悉地 吽）。
念诵此心咒，等同于读诵所有如来之经典。
第五品祈请文完毕。双手合掌于胸前，一心一意祈愿所求之事。
奇哉！总集一切皈依境的古汝仁波切。
以您的大悲智慧的加持，以及从内心深处信赖的缘起力。
祈愿所愿之果得以成就，对于无有实义的轮回诸法。
以强烈的出离心进入解脱之道，不为自己寻求寂静安乐。
祈愿能行持菩萨之行，永不与恶友相遇。
具足一切功德的金刚上师，以慈悲摄受，如法守护誓言。
祈愿成熟解脱直至究竟，生生世世不入歧途。
获得九乘之精髓光明大圆满的窍诀，修持直至究竟。
祈愿能于原始本初之地获得解脱，特别是古汝。

【English Translation】
Teach the Dharma according to the needs of those to be tamed, skillfully relieving the suffering of each of the six realms.
The six Gurus who guide the six realms, Essence (Tibetan: ངོ་བོ), Supplication (Tibetan: གསོལ་བ), Outer Inner (Tibetan: ཕྱི་ནང་), Thought (Tibetan: བསམ་པ).
Padmasambhava and Sarahapa, Virupa.
Dombipa and Rikden Pema Karpo, Tsokye Nakpo and Chakme Tsel, and so forth.
The dance of twenty-two kinds of magical manifestations, Essence (Tibetan: ངོ་བོ), Supplication (Tibetan: གསོལ་བ), Outer Inner (Tibetan: ཕྱི་ནང་), Thought (Tibetan: བསམ་པ).
Glorious Hevajra, Yangdag, Yamantaka.
The great powerful Vajrakumara manifests perfect enlightenment, Guhyapati Flame Garland, Peaceful Vajradhatu.
The immeasurable deities of the mandala of the nine vehicles, Essence (Tibetan: ངོ་བོ), Supplication (Tibetan: གསོལ་བ), Outer Inner (Tibetan: ཕྱི་ནང་), Thought (Tibetan: བསམ་པ).
Secret Wisdom Vajrayogini, Swift Heroine Lion-faced Dakini.
The assembly of the nine wrathful goddesses, the abundance of space, and so forth, Hundreds of thousands of heroes and dakinis.
Essence (Tibetan: ངོ་བོ), Supplication (Tibetan: གསོལ་བ), Outer Inner (Tibetan: ཕྱི་ནང་), Thought (Tibetan: བསམ་པ).
Although the essence of wisdom, the expanse of Dharma, never wavers, The magical display of the nine blazing dances.
Protecting the Buddha's teachings with various manifestations, Mamo, Mahakala, Lhamo, siblings, and other Dharma protectors.
Essence (Tibetan: ངོ་བོ), Supplication (Tibetan: གསོལ་བ), Outer Inner (Tibetan: ཕྱི་ནང་), Thought (Tibetan: བསམ་པ).
The assembly of Vidyadhara Lamas possessing the six lineages, The unsurpassed Three Jewels who are the protectors of samsara and nirvana.
Peaceful and wrathful, immeasurable dakinis and Dharma protectors, and so forth, All the places of refuge in the ten directions and four times.
The embodiment of all, Orgyen Rinpoche, I supplicate you to grant your blessings,
May outer, inner, and secret obstacles be pacified, and may all aspirations be spontaneously fulfilled.
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: 嗡啊吽 金刚 上师 莲花生 悉地 吽).
Reciting this essence mantra is equivalent to reading all the scriptures of the Sugatas.
The fifth chapter of supplication is complete. Place your palms together at your heart, and single-mindedly pray for the fulfillment of your wishes.
Alas! Guru Rinpoche, the embodiment of all refuges,
Through the blessings of your great compassion and wisdom, and the power of the interdependent connection of devotion from the depths of my heart,
May the fruit of my aspirations be accomplished, For all the phenomena of samsara that are without essence,
May I enter the path of liberation with fierce renunciation, Not seeking peace and happiness for myself,
May I engage in the conduct of a Bodhisattva, May I never encounter evil companions,
May the Vajra Master who possesses all the qualities, With compassion, take me under his care, and may I protect my vows as they should be.
May I reach maturity and liberation until the end, May I never stray into wrong paths in all my lives,
May I obtain the essence of the nine vehicles, the instructions of the Great Perfection of Clear Light, and having perfected the practice,
May I be liberated in the original, primordial ground, especially Guru.

--------------------------------------------------------------------------------

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ དགྱེས་པའི་ཞལ་བསྟན་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པའི་མོས་གུས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་ཞུགས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བསྡུ་བཞིའི་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་༔ ནད་གདོན་འཇིགས་ཚོགས་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ བརྒལ་དཀའ་མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་
5-46-9b
རྒྱ་མཚོ་དང་༔ ངན་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར་སྟོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྨད་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་གཞན་རྒྱུད་ལ་རྩོལ་བ་མེད་པར་སྐྱེ༔ ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་གོང་དུ་འཕེལ་ནས་ཀྱང་༔ ས་ལམ་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ གེགས་དང་བར་ཆད་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་བར༔ ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་རང་དབང་ཉིད་དུ་འདྲེན༔ ཐུབ་བསྟན་སྒྲོན་མེ་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ལ་སྤར༔ གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཀུན་ཏུ་སྒྲེང་༔ བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བླ་མས་བྱིན་རློབ་ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོས་གྲོགས་མཛད་དམ་ཅན་བྲན་ཏུ་འཁོལ༔ བཀའ་བཙན་བྱིན་ཆེ་ཉམས་རྟོགས་རྩལ་རྫོགས་ནས༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་འབྲས་ཐོབ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས་པ་སྐོང་བ་དང་༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ གདུལ་དཀའ་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདུལ་བ་ལ༔ གུ་རུ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གཟུངས་དང་བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་རྡོལ༔ ཏིང་འཛིན་སྒོ་མོ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཐོབ༔ ཟག་མེད་མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཆེན་པོས༔ འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་
5-46-10a
གྱིས་རློབས༔ བཟང་ངན་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ལོག་པར་མི་ལྟུང་འདི་ནས་འཕོས་མ་ཐག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞིང་མཆོག་བདེ་ཅན་དུ༔ འདྲེན་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་བསྟན་དར་ཞིང་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང་༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད༔ ལྟ་བ་ངན་དང་ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་ཞི༔ དགེ་དགུ་སྨོན་བཅུའི་དཔལ་འབྱོར་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ སྨོན་ལམ་ལེ་འུ་དྲུག་པ་འོ༔ བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་ཚུགས་གསོལ་བཏབ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཀྱེ་ཀྱེ༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔ རེ་ཞིང་ལྟོས་པའི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད

【现代汉语翻译】
莲花生（Padmasambhava）加持，生生世世垂念我，
赐予喜悦的容颜，获得甘露般的教言，
愿智慧融入我的心续，
愿无有虚假的虔诚在我心中生起，
愿三密的加持圆满融入，
愿以有意义的四摄行为，
救度如虚空般无边的众生。
愿业和烦恼的迷乱轮转止息，
愿疾病、邪魔和恐惧全部平息于法界，
愿难以逾越、无边无际的轮回大海，
以及恶趣的城市空无。
愿稀有殊胜的菩提心珍宝，
在自他相续中无勤生起，
愿永不分离，更增上，
迅速圆满地道。
愿获得寿命自在，修行达到究竟，
愿障碍和违缘永不生起，
愿心中所想全部自然成就，
愿自他二利究竟圆满。
愿自在地驾驭教法的车乘，
愿将佛法的明灯传递到整个世界，
愿处处竖立大密教法的胜幢，
愿成办弘扬佛法和利益众生的大事。
上师赐予加持，本尊赐予成就，
空行母助益，护法如仆役般听命，
愿以威力强大的加持和证悟的功德，
获得四种持明果位。
愿圆满诸佛菩萨的心愿，
将如虚空般的众生救度到无上之地，
对于难以调伏的刚强众生，以忿怒的力量调伏，
愿我与莲师无二无别。
愿证悟总持、智慧和无碍辩才的大宝藏，
愿获得无数的等持之门，
愿以无漏的现量和神通力，
无偏地成办利益众生的事业。
愿所有与我结下善恶业缘的众生，
不堕入恶道，从今生逝世后，
立即往生到极乐世界，
获得接引众生的能力。
愿佛法兴盛，长久住世，
愿众生安乐，行持正法，
愿邪见、疾疫、饥荒和争斗平息，
愿九种吉祥和十种愿望的福泽圆满增长！
第六愿文终。
为了祈请四种加持灌顶，
恳切祈祷，启发心续。
祈请！祈请！
上师邬金仁波切（Guru Rinpoche，莲花生大士），
是所有诸佛的化身，
是所有众生唯一的怙主，
请您以慈悲垂念无依无靠的我。
上师普贤莲花生，
是唯一可以依靠的怙主，
我没有其他的希望。

【English Translation】
Padmasambhava, bless me by holding me in all lifetimes,
Grant me a joyful face and obtain the nectar of speech,
Bless me that wisdom enters my mindstream,
May unwavering devotion arise in my mindstream,
May the blessings of the three secrets be fully entered,
May I liberate all beings as vast as space through meaningful fourfold means of gathering.
May the confused wheel of karma and afflictions cease,
May all diseases, evil spirits, and fears be pacified into the expanse,
May the difficult to cross, endless ocean of samsara,
And the city of evil destinies be emptied.
May the wondrous and supreme bodhichitta jewel,
Arise effortlessly in the mindstreams of myself and others,
May it never be separated, and may it increase further,
May I quickly perfect the grounds and paths.
May I gain power over life and bring practice to completion,
May obstacles and hindrances never arise,
May all thoughts in my mind be spontaneously accomplished,
May the two benefits of self and others be brought to ultimate fulfillment.
May I freely steer the chariot of the teachings,
May I spread the lamp of the Buddha's teachings throughout the world,
May I hoist the victory banner of the great secret teachings everywhere,
May I accomplish the great purpose of benefiting the teachings and beings.
May the lama grant blessings, may the yidam bestow siddhis,
May the dakinis assist, may the oath-bound ones be employed as servants,
May I obtain the fruits of the four vidyadharas by perfecting the powerful blessings and the qualities of experience and realization.
May I fulfill the intentions of the buddhas and their heirs,
May I liberate all beings as vast as space to the supreme state,
May I subdue the difficult to tame with fierce power,
May I be equal to Guru (莲花生大士，Padmasambhava) himself.
May the great treasure of dharani, intelligence, and eloquence burst forth,
May I obtain countless doors of samadhi,
May I accomplish the benefit of beings in all directions through the great power of stainless direct perception and miraculous abilities.
May all sentient beings connected by good or bad karma,
Not fall into lower realms, and immediately after passing away from this life,
Be led to the supreme pure land of Sukhavati (极乐世界，the Pure Land of Amitabha),
May I obtain the power to guide beings.
May the Buddha's teachings flourish and remain for a long time,
May all beings be happy and engage in the sacred Dharma,
May wrong views, epidemics, famine, and strife be pacified,
May the glory of the nine auspicious signs and the ten wishes fully increase!
End of the sixth aspiration prayer.
In order to request the four blessings and empowerments,
I earnestly pray and inspire the mindstream.
Emaho! Emaho!
Guru Rinpoche (莲花生大士，Padmasambhava), the embodiment of all buddhas,
Is the sole protector of all beings,
Please hold me, the helpless one, with compassion.
Lama Kunzang Padmasambhava (莲花生大士，Padmasambhava),
Is the only protector I rely on,
I have no other hope.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ཉིད་བྲན་དུ་འབུལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ལ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་མཛོད༔ དབང་བཞིས་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱུད་བཞི་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལམ་བཞི་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿ 
5-46-10b
ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རང་གནས་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཉིད༔ གཞི་དུས་དབང་གིས་གསོས་བཏབ་ནས༔ ལམ་དབང་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མ་ཡིས༔ རྟོགས་པ་གསོ་ཞིང་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་སད་པའི་སྒྲིབ་པ་སོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་དཀར་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལས༔ ཟླ་ཞུན་བདུད་རྩི་བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ཞུགས༔ རྩ་ཡི་སྒྲིབ་དག་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་སྨིན༔ བུམ་དབང་མཐར་ཕྱིན་སྤྲུལ་སྐུའི་གསོས་ཐེབས་གྱུར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བདག་གི་མགྲིན་པར་ངག་གི་ཐིག་ལེ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་རྨི་ལམ་སྒྲིབ་པ་སོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མགྲིན་པའི་ཨཱཿདམར་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས༔ ཉི་ཟེར་བདུད་རྩི་བདག་གི་མགྲིན་པར་ཞུགས༔ རླུང་གི་སྒྲིབ་དག་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སུ་སྨིན༔ གསང་དབང་མཐར་ཕྱིན་ལོངས་སྐུའི་གསོས་ཐེབས་གྱུར༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཡིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་གཉིད་མཐུག་སྒྲིབ་པ་སོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔོན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས༔ མཐིང་གསལ་བདུད་རྩི་བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཞུགས༔ ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་དག་རིག་
5-46-11a
སྟོང་འོད་གསལ་སྨིན༔ ཤེར་དབང་མཐར་ཕྱིན་ཆོས་སྐུའི་གསོས་ཐེབས་གྱུར༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ བདག་གི་ལྟེ་བར་ལྷན་སྐྱེས་ཐིག་ལེ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཆགས་རྟོག་སྒྲིབ་པ་སོལ༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལས༔ གསེར་མདོག་བདུད་རྩི་བདག་གི་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ འཕོ་བའི་སྒྲིབ་དག་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་སྨིན༔ དབང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་བཞིའི་གསོས་ཐེབས་གྱུར༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཀུན་འདུས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག༔ དཀོན་མཆོག་

【现代汉语翻译】
从痛苦的泥潭中，请您救拔我！
至尊莲花颅鬘力（Padma Thötreng Tsal，莲花生上师的化身之一），
我将自己献给您作奴仆。
快乐与痛苦，您都知晓，
请赐予我无上殊胜的成就！
上师即是佛，请您行持事业，
请赐予我灌顶与加持，
愿我成为引导无边众生的上师！
请加持我，使我成熟于四种灌顶！
请加持我，使我清净四种业障！
请加持我，使我通达四种道！
请加持我，使我获得四身！
嗡（Oṃ，身，圆满）、阿（Āḥ，语，无垢）、吽（Hūṃ，意，胜义）！
吽（Hūṃ，意，胜义） 班杂（Vajra，金刚） 古汝（Guru，上师） 贝玛（Padma，莲花） 悉地（Siddhi，成就） 吽（Hūṃ，意，胜义）！
自性本是智慧的种子，
以基础时期的灌顶来滋养它，
以道之灌顶的单一水流，
滋养证悟，净化缺失。
至尊古汝是慈悲的化身，
在我的顶轮，身体的明点上，
请赐予灌顶与加持，消除觉醒的障碍！
祈请赐予我无变的法身成就！
额间的白色嗡（Oṃ，身，圆满）字是身金刚，
月液甘露融入我的眉间，
净化脉的障碍，显现空性的本尊身。
圆满瓶灌顶，成为化身的滋养。
卡亚（Kāya，身） 悉地（Siddhi，成就） 阿比香卡（Abhiṣiñca，灌顶） 嗡（Oṃ，身，圆满）！
至尊古汝是自性圆满报身，
在我的喉间，语的明点上，
请赐予灌顶与加持，消除梦境的障碍！
祈请赐予我无碍语的成就！
喉间的红色阿（Āḥ，语，无垢）字是语金刚，
日光甘露融入我的喉间，
净化气的障碍，显现空性的咒语。
圆满秘密灌顶，成为报身的滋养。
瓦嘎（Vāka，语） 悉地（Siddhi，成就） 阿比香卡（Abhiṣiñca，灌顶） 阿（Āḥ，语，无垢）！
至尊古汝是本体法身，
在我的心间，意的明点上，
请赐予灌顶与加持，消除昏沉的障碍！
祈请赐予我无谬意的成就！
心间的蓝色吽（Hūṃ，意，胜义）字是意金刚，
深蓝甘露融入我的心间，
净化明点的障碍，显现觉性空明的本性。
圆满智慧灌顶，成为法身的滋养。
吉大（Citta，意） 悉地（Siddhi，成就） 阿比香卡（Abhiṣiñca，灌顶） 吽（Hūṃ，意，胜义）！
至尊古汝是大乐金刚身，
在我的脐间，俱生明点上，
请赐予灌顶与加持，消除贪执的障碍！
祈请赐予我五身圆满的成就！
脐间的舍（Hrīḥ，大悲）字是智慧金刚，
金色甘露融入我的脐间，
净化迁识的障碍，显现大乐空性。
圆满四种灌顶，成为四身的滋养。
萨瓦（Sarva，一切） 悉地（Siddhi，成就） 阿比香卡（Abhiṣiñca，灌顶） 舍（Hrīḥ，大悲）！
根本传承上师的总集，
坛城（Mandala）海的遍主，
三宝（Triratna）...

【English Translation】
From the swamp of suffering, please lift me up!
O, venerable Padma Thötreng Tsal (one of the manifestations of Guru Rinpoche),
I offer myself to you as a servant.
Knowing both happiness and sorrow,
Please grant me the supreme and ultimate accomplishment!
The Lama is the Buddha, please accomplish your activities,
Please grant me empowerment and blessings,
May I become the Lama who guides limitless sentient beings!
Please bless me to mature in the four empowerments!
Please bless me to purify the four obscurations!
Please bless me to master the four paths!
Please bless me to attain the four Kayas!
Oṃ (body, complete), Āḥ (speech, immaculate), Hūṃ (mind, ultimate)!
Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ!
The self-nature is the seed of wisdom,
Nourished by the empowerment of the base period,
With the single stream of the path's empowerment,
Nourishing realization, purifying shortcomings.
Venerable Guru is the emanation of compassion,
On the bindu of my body at the crown of my head,
Please grant empowerment and blessings, dispel the obscurations of awakening!
I pray for the accomplishment of the immutable Kaya!
From the white Oṃ (body, complete) at the forehead, the Vajra of body,
The nectar of lunar essence enters my brow,
Purifying the obscurations of the channels, ripening into the deity body of appearance and emptiness.
The vase empowerment is complete, becoming the nourishment of the Nirmanakaya.
Kāya Siddhi Abhiṣiñca Oṃ!
Venerable Guru is the self-nature of the complete Sambhogakaya,
On the bindu of my speech at my throat,
Please grant empowerment and blessings, dispel the obscurations of dreams!
I pray for the accomplishment of unimpeded speech!
From the red Āḥ (speech, immaculate) at the throat, the Vajra of speech,
The nectar of sunlight enters my throat,
Purifying the obscurations of the winds, ripening into the mantra of sound and emptiness.
The secret empowerment is complete, becoming the nourishment of the Sambhogakaya.
Vāka Siddhi Abhiṣiñca Āḥ!
Venerable Guru is the essence of the Dharmakaya,
On the bindu of my mind at my heart,
Please grant empowerment and blessings, dispel the obscurations of dullness!
I pray for the accomplishment of unerring mind!
From the blue Hūṃ (mind, ultimate) at the heart, the Vajra of mind,
The dark blue nectar enters my heart,
Purifying the obscurations of the bindu, ripening into the clear light of awareness and emptiness.
The wisdom empowerment is complete, becoming the nourishment of the Dharmakaya.
Citta Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ!
Venerable Guru is the body of great bliss Vajra,
On the innate bindu at my navel,
Please grant empowerment and blessings, dispel the obscurations of attachment!
I pray for the accomplishment of the complete five Kayas!
From the Hrīḥ (great compassion) at the navel, the wisdom Vajra,
The golden nectar enters my navel,
Purifying the obscurations of transference, ripening into great bliss and emptiness.
The four empowerments are complete, becoming the nourishment of the four Kayas.
Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hrīḥ!
The gathering of all root and lineage Lamas,
The Lord of the Mandala ocean,
The Three Jewels...

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་གྱི་རྩ་བ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག༔ འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ཀྱི་འདྲེན་པ༔ བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་པོ༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན༔ བཀའ་དྲིན་གཞལ་དུ་མེད་པ༔ གུ་རུ་པདྨ་མཁྱེན་ནོ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ༔ སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་བུ་ཡི༔ རྒྱུད་ལ་མྱུར་དུ་ཞུགས་ནས༔ ཉིད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ གུ་རུ་དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རྩོལ་བྲལ་བློ་ལས་འདས་པ་གདོད་མའི་གཤིས༔ ཆོས་ཀུན་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ དགེ་འདིས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི༔ བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པ་དང་༔ དུས་གསུམ་ཕ་མས་ཐོག་དྲངས་པའི༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ 
5-46-11b
གུ་རུ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་སྟེ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་གནས་ལུགས་ངང་ལ་བཞག༔ དབང་ལེན་ལེ་འུ་བདུན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་འགག་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་༔ ཕྱི་ལྟར་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ནང་ལྟར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་སྤྲུལ་པས་ཁྱབ༔ ཁྱད་པར་བོད་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན༔ གདམས་ངག་ཆེ་ཆུང་དཔག་མེད་བཞག༔ ས་འོག་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་༔ འཇུག་བདེ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བའི༔ ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔ མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ལ་གདམས༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོར་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཉམས་ལེན་ཚར་གཅིག་བགྱིས་པས་ཀྱང་༔ གུ་རུའི་ཞལ་མཐོང་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ རྟག་ཏུ་བརྩོན་ན་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་༔ ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་ཤིང་བདག་ལ་སོགས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་དུ༔ འབྲེལ་བར་བཅས་ཏེ་མངོན་བྱང་ཆུབ༔ མཚོ་རྒྱལ་བརྡ་ཡི་རི་མོར་བྲིས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་རྒྱས་ཐོབ༔ བཻ་རོས་བྱིན་བརླབས་རིག་པ་འཛིན༔ མ་ངེས་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་བ་དང་༔ འཕྲད་ནས་གནས་དུས་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ གཏེར་ཁ་མ་བུ་ཞལ་འཛོམ་ན༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བཙས་སུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ ཁོ་བོ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
三根本，勇士空行之自在主，
度化六道之导师，
救护藏地子民之怙主，
加持与慈悲之宝藏，
恩德无量，
莲花生古汝请垂念！
祈请赐予金刚大智慧，
我子从心底祈祷，
迅速融入我的心续，
赐予与您无二无别的，
加持与成就！
古汝欢喜融入自身光明，
无别自生光明法身，
离勤作、超心念之本初状态，
愿成办诸法本净大圆满之意！
以此善根，愿十方三世，
诸上师之意愿圆满，
三世父母为首的，
六道一切众生，
皆为古汝所摄受，
证悟真实金刚之义！
如是而言，安住于本然状态。
灌顶次第第七品完。
萨玛雅！
从法界化现之报身，
无碍化身莲花生，
外显持明金刚，
内显圣观世音，
密显怙主无量寿，
双运普贤不变光，
以方便示现种种神变，
度化众生之大悲永不断绝，
化身遍布一切刹土，
尤其以慈悲垂念藏地。
因此，为后世所化众生之故，
留下无量大小教言，
地底下充满伏藏，
此易于修持、圆满且意义深远的，
甚深心髓之法，
亦赐予君臣大众。
交付于大译师。
仅修持一次，
亦能有幸得见古汝尊颜，
若恒常精进则净除一切业障，
圆满会供，我等及，
三根本诸佛加持，
于莲花光刹土中，
结缘并现前菩提。
措嘉以符号形式记录，
为后世利益而取出伏藏。
毗卢扎那加持，成为持明者，
奉行不确定之行为，
相遇之时，以愿力之加持，
伏藏母子相会时，
凡结缘者皆成具义。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
我，不死持教雍仲林巴，获得成就。

【English Translation】
The root of the three, the powerful lord of heroes and dakinis,
The guide of all six realms,
The protector who saves the Tibetan people,
The great treasure of blessings and compassion,
Whose kindness is immeasurable,
Guru Padmasambhava, know me!
Great Vajra Wisdom,
I, your child, pray from the depths of my heart,
Quickly enter my lineage,
Grant the blessings and siddhis that are inseparable from you!
Guru, pleased, dissolves into light into oneself,
Inseparable, self-born, clear light Dharmakaya,
Effortless, beyond mind, the primordial state,
May the intention of the Great Perfection, the original completion of all dharmas, be fulfilled!
By this virtue, may the intentions of the lamas of the ten directions and three times be fulfilled,
And may all sentient beings of the six realms, headed by the parents of the three times,
Be taken care of by the Guru,
And realize the true meaning of Vajra!
Thus spoken, remain in the natural state.
The seventh chapter of the empowerment is complete.
Samaya!
The Sambhogakaya arising as form from the expanse,
Unobstructed Nirmanakaya Padmasambhava,
Outwardly, the Lotus-born Vajradhara,
Inwardly, the noble Avalokiteshvara,
Secretly, the protector Amitayus,
Union Kunsang unchanging light,
Showing various magical displays of skillful means,
The compassion to tame beings is never-ending,
Emanations pervade all realms,
Especially with love, he cares for Tibet.
Therefore, for the sake of future disciples,
He left countless great and small instructions,
Filling all under the earth with treasures,
This profound path, easy to enter, complete, and meaningful,
Is also instructed to the lord, ministers, and all.
Entrusted to the great translator.
Even by practicing it once,
One will be fortunate to see the face of the Guru,
If one is always diligent, all obscurations will be purified,
Completing the great gathering, and I and others,
The three roots and the victorious ones bless,
In the immeasurable realm of Padma Od,
Be connected and manifest enlightenment.
Tsogyal wrote in symbolic form,
To obtain treasures for the benefit of future generations.
Vairochana blessed, becoming a Vidyadhara,
Maintaining uncertain conduct,
Upon meeting, through the power of aspiration,
When the treasure mother and child meet,
All who are connected will become meaningful.
Samaya!
Gya Gya Gya!
I, the immortal Tenzin Yungdrung Lingpa, have obtained accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

